別にこんなの昔から山とある。昔の邦題はヒネリが効いていて素晴らしいのが多かったが、最近の原題と全然違う「なんちゃって英題」は、それなら日本語邦題付けろよ、とゲンナリする。『明日に向かって撃て!』とか『俺達に明日はない』とかは名邦題。ビートルズがやってくるyhyhyhとか四人はアイドルがないではないか あとファンタスティックフォーは日本語吹き替え版が宇宙忍者ゴームズにならんかなあと期待したのだがならんかった邦題「ランボー」に対して、原題「FIRST BLOOD」でしたが、咲いたjp 資料請求2作目以降は原題に「RAMBO」が入るようになりました。S.セガールの「沈黙」シリーズはでたらめで、一作目の「沈黙の戦艦」の原題は「UNDER SEAGE」です。シリーズは2作目まで。鉄腕アトム⇒アストロボーイ(英題)…「アトム」は直訳で「原子」目に見えない小さいモノで強さを実感出来ない70年代辺りまでの邦題が付いた洋画(英語風の邦題も含)は全部そうだよッ!!全部ッ!!!今さら何言ってんの??